متن قرآن از جهت فصاحت و بلاغت در اوج قرار دارد، به گونه اي که هيچ بشري، نمي تواند نظير آن را بيان کند. پس با تبديل زبان عربي، به زبان ديگري، اين جنبه اعجاز را از دست مي دهيم. علاوه بر اينکه حتي اگر الفاظ قرآن معجزه نبود، بازهم ترجمه، اصل آن را تغيير مي داد. فرض کنيد که اشعار حافظ به زبان انگليسي ترجمه شود، آيا لذت خواندن اشعار به زبان فارسي، به همان نحو در ترجمه آن نيز وجود دارد؟ اينها همه در کنار اين است که به نظر بسياري از کارشناسان، ترجمه نمي تواند تمام مفاهيم زبان مبدا را در زبان مقصد بيان کند. به عنوان نمونه، هيچ کدام از مترجمين قرآن، مدعي ترجمه دقيقي از بسم الله الرحمن الرحيم نيستند.
نظر خودتان را ارسال کنید